Skip to main content

TREBA VAM PREVOD - NA PRAVOM STE MJESTU!

OVJERA PREVODA - PREVOD UZ GARANCIJU!

USLUGE

Prevodi sa sudskom ovjerom

Dokumenti koji imaju pravnu valjanost imaju veliku važnost. Oni imaju snagu da pojedincu promjene život. Važno je da ono što u njima piše bude prevedeno tačno, jer pogrešan prevod može uzrokovati pravnu štetnost, a naročito finansijske štetu. To su:

a) Lična dokumenta
Izvod iz matične knjige rođenih, izvod iz matične knjige vjenčanih, diplome srednje škole, diplome fakulteta, diplome izdate od strane različitih institucija, profesionalni sertifikati, prevod radne biografije, vozačke dozvole, pasoša, različiti medicinski izveštaji, potvrda o nekažnjavanju, potvrda o nevođenju krivičnog postupka i slično.
b) Sudska dokumenta
Tužbe, žalbe, sudske odluke, sudska rešenja, tenderska dokumentacija i ostala sudska dokumenta.
Dokumenti preduzeća i privrednih društava
Bilansi stanja i novčani tokovi
Revizorski izveštaji
Kupoprodajni ugovori
Izvod iz sudskog registra društva
Tenderi
Sertifikati
Fakture
Pisane deklaracije
Statuti
Prikazi proizvodnje

Prevodi bez sudske ovjere
Kada nije potrebna garancija pravne valjanosti i ovjera sudskog prevodioca.
Katalozi
Uputstva za upotrebu
Prospekti
Brošure
Projektni prijedlozi
Tehnički izvještaji
Svakodnevna poslovna e-mail korespondencija
Naučno istraživački radovi


Popular posts from this blog

About me

Sanja Lopandić is an English-Bosnian/Serbian/Croatian freelance translator and an interpreter. She has been in the translation industry since 1991. The first experience was with a beverage import company based in BiH in 1991. Despite the disrupted experience due to the war in Bosnia and Herzegovina, she continued her linguistic interest immediately after the war in January 1996, taking a completely different job of an interpreter and a translator for the United Nations peacekeeping mission in BiH, International Police Task Force in Bosnia and Herzegovina. In 2003, the experience expanded to a more administrative and linguistic role with an EU job for the European Union Police Mission - until 2010. Both the translation related jobs were in the areas on security, stability and law enforcement, the most comprehensive translation assignments in these demanding areas one can imagine. Sanja Lopandić has been a freelancer working mostly as a qualified legal translator ever since. Additional

Pjesma jednom leptiru

Valjda inspirisana životom i tužna zbog smrti velikog glumca, Ljubiše Samardžića, potaknuta prizorom mrtvog leptira na žaluzinama mog prozora jutros, sročih ovu pjesmu. Možda od mene postane neki književnik, inače ide to nekako, prevodioci i književnici. Ovo ću i da prevedem :)