Skip to main content

Posts

Showing posts from July, 2017

TREBA VAM PREVOD - NA PRAVOM STE MJESTU!

OVJERA PREVODA - PREVOD UZ GARANCIJU!

Ništa od posla za udruženja sudskih tumača

Iako su udruženja sudskih tumača najmjerodavnija za poslove prevođenja, ista ne mogu dobiti poslove javnih nabavki u BiH, jer su po definiciji neprofitna, iako zakonski imaju pravo sticati profit i naravno plaćati porez za ostvareni. Uslovi koji su određeni tenderom DEI BiH za odgovore na upitnike EU koji je bezuspješno okončan u maju ove godine, nerealni su za naše uslove i u pogledu stručnosti i finansijskih bilansa profitnih agencija koje se bave poslovima prevođenja. Jedini izlaz je stvaranje konzorcijuma, ali nepošteno bi bilo da u isti ne mogu ući udruženja sudskih tumača. Pitanje: Ko određuje uslove tendera na način koji je definisan, u skladu sa kojim ili čijim pravilima? http://www.frontal.ba/blogovi/blog/60997/da-li-ima-u-zemlji-strucnjaka-

Prevodioci u BiH i tender Direkcije za evropske integracije

SENAD ANTE-PORTAL; PREVOĐENJE ŽEDNIH PREKO VODE: Još da imam tendera, vidio bi svirke... Toliko realno i izvodivo, poput Ganićev potrage za voćem i drugim delicijama po sarajevskim ratnim pijacama, izgleda tender Direkcije za evropske poslove BiH na kojem se tražila firma koja će prevesti na engleski jezik 25 hiljada stranica odgovora na Upitnik Evropske Unije. Onoga što oni traže, 40-50 prevoditelja engleskog jezika, zaposlenih u jednoj firmi, naprosto nema na tržištu Bosne i Hercegovine, kao što nije bilo voća i slatkiša na Markalama u ratu! SENAD ANTE-PORTAL 01. Jun. 2017 01. Jun. 2017 Piše: SENAD AVDIĆ Pričao je bivši tjelohranitelj Ejupa Ganića kako mu je u poodmakloj fazi rata njegov šef, član Predsjedništva BiH ("vicepresident", kako je Ganić inistirao da ga se tutulira i potpisuje u stranim medijima) povjerio tajni zadatak, nemoguću misiju. "Vidi, nađoh kod kuće gomilu jugoslovenskih dinara, pa rekoh da se riješim tog đubreta. Nego, ev