Skip to main content

TREBA VAM PREVOD - NA PRAVOM STE MJESTU!

OVJERA PREVODA - PREVOD UZ GARANCIJU!

Ništa od posla za udruženja sudskih tumača

Iako su udruženja sudskih tumača najmjerodavnija za poslove prevođenja, ista ne mogu dobiti poslove javnih nabavki u BiH, jer su po definiciji neprofitna, iako zakonski imaju pravo sticati profit i naravno plaćati porez za ostvareni. Uslovi koji su određeni tenderom DEI BiH za odgovore na upitnike EU koji je bezuspješno okončan u maju ove godine, nerealni su za naše uslove i u pogledu stručnosti i finansijskih bilansa profitnih agencija koje se bave poslovima prevođenja. Jedini izlaz je stvaranje konzorcijuma, ali nepošteno bi bilo da u isti ne mogu ući udruženja sudskih tumača. Pitanje: Ko određuje uslove tendera na način koji je definisan, u skladu sa kojim ili čijim pravilima? http://www.frontal.ba/blogovi/blog/60997/da-li-ima-u-zemlji-strucnjaka-

Popular posts from this blog

About me

Sanja Lopandić is an English-Bosnian/Serbian/Croatian freelance translator and an interpreter. She has been in the translation industry since 1991. The first experience was with a beverage import company based in BiH in 1991. Despite the disrupted experience due to the war in Bosnia and Herzegovina, she continued her linguistic interest immediately after the war in January 1996, taking a completely different job of an interpreter and a translator for the United Nations peacekeeping mission in BiH, International Police Task Force in Bosnia and Herzegovina. In 2003, the experience expanded to a more administrative and linguistic role with an EU job for the European Union Police Mission - until 2010. Both the translation related jobs were in the areas on security, stability and law enforcement, the most comprehensive translation assignments in these demanding areas one can imagine. Sanja Lopandić has been a freelancer working mostly as a qualified legal translator ever since. Additional

Pjesma jednom leptiru

Valjda inspirisana životom i tužna zbog smrti velikog glumca, Ljubiše Samardžića, potaknuta prizorom mrtvog leptira na žaluzinama mog prozora jutros, sročih ovu pjesmu. Možda od mene postane neki književnik, inače ide to nekako, prevodioci i književnici. Ovo ću i da prevedem :)